1
00:01:26,839 --> 00:01:29,560
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,640 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:34,000 --> 00:01:35,119
Su Rongqing.

4
00:01:36,560 --> 00:01:38,640
Hand over Hongde's son now.

5
00:01:42,600 --> 00:01:44,880
Your Majesty, I've been wronged.

6
00:01:44,960 --> 00:01:48,240
I don't know where you heard this from.

7
00:01:48,320 --> 00:01:49,839
Why don't you summon him here

8
00:01:49,920 --> 00:01:51,920
so I can confront him directly?

9
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Confront him?

10
00:01:53,640 --> 00:01:54,559
For what?

11
00:01:56,320 --> 00:01:57,720
Hongde had already identified you.

12
00:01:57,800 --> 00:02:00,039
As soon as the Remonstration Office
received his testimony,

13
00:02:00,119 --> 00:02:01,759
it was burned.

14
00:02:01,839 --> 00:02:04,960
I summoned him to come as a witness,
yet he died on the way here,

15
00:02:05,440 --> 00:02:06,640
which was confirmed as suicide.

16
00:02:06,720 --> 00:02:08,600
If someone
didn't threaten him with his son,

17
00:02:08,680 --> 00:02:10,199
why would he kill himself?

18
00:02:11,600 --> 00:02:13,400
We're investigating
the child's whereabouts

19
00:02:13,480 --> 00:02:14,880
and you're involved in this as well.

20
00:02:14,960 --> 00:02:16,920
It may be a coincidence
if it happened once.

21
00:02:17,000 --> 00:02:19,320
Are there such consecutive
coincidences in this world?

22
00:02:23,040 --> 00:02:24,200
Your Majesty, you're right.

23
00:02:25,359 --> 00:02:27,840
I also believe
that this isn't a coincidence

24
00:02:29,200 --> 00:02:32,120
and someone is trying to frame me.

25
00:02:32,840 --> 00:02:34,120
Please investigate the truth.

26
00:02:34,200 --> 00:02:35,120
Very well.

27
00:02:36,120 --> 00:02:37,359
I'll investigate it now.

28
00:02:38,120 --> 00:02:39,000
Someone.

29
00:02:39,079 --> 00:02:41,400
Take Su Rongqing away

30
00:02:41,480 --> 00:02:42,640
and put him in prison.

31
00:02:44,440 --> 00:02:45,480
Your Majesty,

32
00:02:45,560 --> 00:02:47,519
Deputy Supervisor Su Ronghua
requests an audience.

33
00:02:48,160 --> 00:02:49,000
Summon him in.

34
00:02:58,320 --> 00:02:59,959
Greetings, Your Majesty.

35
00:03:03,200 --> 00:03:04,079
You may rise.

36
00:03:05,359 --> 00:03:06,440
I dare not, Your Majesty.

37
00:03:11,040 --> 00:03:12,200
This is bad.

38
00:03:12,880 --> 00:03:13,959
He's here to take the blame.

39
00:03:15,040 --> 00:03:17,359
-Father--
-Your Majesty, I hope we can talk alone.

40
00:03:19,560 --> 00:03:20,799
The rest of you can leave now.

41
00:03:22,679 --> 00:03:25,160
What? Are you disregarding my command?

42
00:03:26,640 --> 00:03:27,799
Yes, Father.

43
00:03:28,359 --> 00:03:29,519
I'll take my leave.

44
00:03:33,959 --> 00:03:36,640
They say you're very close
to your brother.

45
00:03:38,079 --> 00:03:39,160
I finally get to see that

46
00:03:40,119 --> 00:03:41,040
with my own eyes today.

47
00:03:45,119 --> 00:03:46,440
Don't you feel guilty at all?

48
00:03:50,880 --> 00:03:51,799
Your Highness.

49
00:03:55,200 --> 00:03:58,399
Sometimes, we can't afford to feel guilty.

50
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
Some people tread on the path of despair,

51
00:04:06,359 --> 00:04:07,880
so all they can do is to forge on…

52
00:04:09,399 --> 00:04:11,239
without being overcautious and indecisive.

53
00:04:14,200 --> 00:04:15,160
I used to think

54
00:04:16,560 --> 00:04:18,120
that people were forced to move forward.

55
00:04:20,039 --> 00:04:21,320
However, I've come to realize

56
00:04:22,760 --> 00:04:24,280
that we create our own paths.

57
00:04:25,719 --> 00:04:26,840
If you don't move forward,

58
00:04:27,440 --> 00:04:29,880
you will never know
what kind of road lies ahead.

59
00:04:31,039 --> 00:04:32,120
What if

60
00:04:33,680 --> 00:04:34,960
ahead of you is a cliff?

61
00:04:35,440 --> 00:04:37,400
That depends on whether you're willing

62
00:04:37,479 --> 00:04:39,440
to risk your life.

63
00:04:39,520 --> 00:04:42,200
Then are you willing to risk your life

64
00:04:42,760 --> 00:04:43,840
to continue on your path?

65
00:04:49,880 --> 00:04:50,840
Perhaps.

66
00:04:52,479 --> 00:04:55,640
I'm just taking one step at a time.

67
00:05:00,320 --> 00:05:03,760
Please pass this memorial to His Majesty.

68
00:05:03,840 --> 00:05:04,760
Yes.

69
00:05:07,719 --> 00:05:11,280
You weren't like this in the past.

70
00:05:11,760 --> 00:05:12,640
Well,

71
00:05:15,520 --> 00:05:16,640
people change.

72
00:05:22,159 --> 00:05:23,520
You took action against me first.

73
00:05:29,039 --> 00:05:29,960
Sorry.

74
00:05:31,719 --> 00:05:32,840
I had no choice.

75
00:05:34,479 --> 00:05:36,159
But you have to believe me.

76
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
I would never

77
00:05:39,479 --> 00:05:40,560
hurt you.

78
00:05:45,280 --> 00:05:48,400
Your Highness, I noticed
that it's raining heavily,

79
00:05:48,479 --> 00:05:49,640
so I came to take you home.

80
00:06:05,599 --> 00:06:06,479
Mr. Su.

81
00:06:08,479 --> 00:06:09,440
Good to meet you here.

82
00:06:11,840 --> 00:06:13,640
This is more than just a meeting.

83
00:06:14,200 --> 00:06:15,359
Mr. Pei,

84
00:06:15,440 --> 00:06:17,599
it has been a while.

85
00:06:30,599 --> 00:06:32,080
Your Majesty, please let me explain.

86
00:06:32,159 --> 00:06:34,680
It was I who abused my position
as Prince Su's former tutor

87
00:06:34,760 --> 00:06:36,400
to instigate Consort Rou

88
00:06:36,479 --> 00:06:39,159
into framing the Crown Prince
and Princess Pingyue.

89
00:06:41,479 --> 00:06:42,560
You scoundrel!

90
00:06:43,880 --> 00:06:45,840
Do you think I don't know
what you're capable of?

91
00:06:47,000 --> 00:06:47,840
Your actions

92
00:06:48,479 --> 00:06:50,560
only prove that Su Rongqing
must be involved in this.

93
00:06:53,560 --> 00:06:54,799
Your Majesty, you may not know

94
00:06:56,039 --> 00:06:57,680
that while I seem
uninterested in politics,

95
00:06:58,240 --> 00:06:59,960
I'm actually envious
of my younger brother.

96
00:07:00,039 --> 00:07:01,719
That's why I tried to win over Consort Rou

97
00:07:01,799 --> 00:07:03,640
to gain influence in the court

98
00:07:05,359 --> 00:07:07,440
and prove my worth
as the eldest son of the Su Family.

99
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
How outrageous.

100
00:07:09,640 --> 00:07:10,560
Your Majesty.

101
00:07:11,680 --> 00:07:13,840
It was me who abducted Hongde's son.

102
00:07:13,919 --> 00:07:15,799
On account of my family's loyalty

103
00:07:16,280 --> 00:07:18,320
and my service
as Prince Su's former tutor,

104
00:07:18,400 --> 00:07:20,039
I hope my merits
can atone for my mistakes.

105
00:07:20,120 --> 00:07:21,200
Please spare me.

106
00:07:22,239 --> 00:07:24,560
So this is the kind of tutor
I got for Prince Su.

107
00:07:27,799 --> 00:07:28,880
Since it was you,

108
00:07:29,719 --> 00:07:30,919
why didn't you say so earlier?

109
00:07:33,359 --> 00:07:34,440
Please forgive me.

110
00:07:38,120 --> 00:07:39,239
Let me ask you this again.

111
00:07:40,239 --> 00:07:42,280
Was it you or Su Rongqing?

112
00:07:43,400 --> 00:07:44,359
It was me.

113
00:07:45,719 --> 00:07:47,640
I dared not admit it,

114
00:07:48,880 --> 00:07:51,000
but I couldn't bear to see
my brother be wronged,

115
00:07:51,080 --> 00:07:52,840
so I had no choice but to admit my guilt.

116
00:07:54,159 --> 00:07:55,359
I hope you'll forgive me.

117
00:07:55,440 --> 00:07:57,960
Then why did Hongde testify
against your brother in his testimony?

118
00:08:00,280 --> 00:08:02,880
I didn't show my face when I met Hongde.

119
00:08:03,599 --> 00:08:05,359
Perhaps Hongde saw something else

120
00:08:05,880 --> 00:08:07,359
and guessed that it was the Su Family.

121
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
In Huajing,

122
00:08:09,359 --> 00:08:11,760
my brother is more famous than I am.

123
00:08:11,840 --> 00:08:14,679
Perhaps Hongde guessed the wrong person.

124
00:08:17,960 --> 00:08:19,320
Since he guessed the wrong person,

125
00:08:20,560 --> 00:08:22,799
why did you set fire
to the Remonstration Office

126
00:08:22,880 --> 00:08:23,840
and even commit murder?

127
00:08:23,919 --> 00:08:24,919
What were you thinking?

128
00:08:25,000 --> 00:08:27,560
Your Majesty, about the fire
at the Remonstration Office,

129
00:08:27,640 --> 00:08:28,960
I don't know what happened.

130
00:08:29,599 --> 00:08:30,640
As for Hongde's death,

131
00:08:31,200 --> 00:08:32,240
it was a misunderstanding.

132
00:08:33,559 --> 00:08:35,199
I did tell Hongde

133
00:08:36,039 --> 00:08:37,120
that if anything happened,

134
00:08:37,199 --> 00:08:38,240
he must never sell me out.

135
00:08:38,840 --> 00:08:40,280
However, I don't know

136
00:08:40,360 --> 00:08:42,600
why he would kill himself on the way here.

137
00:08:44,199 --> 00:08:45,120
Your Majesty.

138
00:08:46,040 --> 00:08:48,240
I was so stupid and made a mistake.

139
00:08:48,319 --> 00:08:50,120
As Prince Su's former tutor,

140
00:08:50,199 --> 00:08:52,920
I wanted the best
for Prince Su and Consort Rou.

141
00:08:53,000 --> 00:08:54,199
Even though you later

142
00:08:54,280 --> 00:08:56,280
appointed my brother to teach Prince Su,

143
00:08:56,360 --> 00:08:59,600
I'm the only one
who truly cares about Prince Su.

144
00:09:00,079 --> 00:09:02,760
Princess Pingyue is the supervisor
of the Inspectorate Office.

145
00:09:02,840 --> 00:09:04,319
She's in a high position and powerful.

146
00:09:04,400 --> 00:09:05,880
She's also the Crown Prince's sister.

147
00:09:05,959 --> 00:09:07,040
They're inseparable.

148
00:09:08,560 --> 00:09:10,520
This was what Consort Rou worried about.

149
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
That's why I came up

150
00:09:13,880 --> 00:09:15,360
with this plan.

151
00:09:15,439 --> 00:09:18,199
Both you and Consort Rou are imbeciles.

152
00:09:20,079 --> 00:09:21,480
Why did I empower Pingyue?

153
00:09:22,360 --> 00:09:23,560
Without her,

154
00:09:23,640 --> 00:09:25,800
would your family dare take on
a powerful noble family

155
00:09:26,360 --> 00:09:27,439
like the Shangguan Family?

156
00:09:28,959 --> 00:09:30,680
They would muster
the entire clan's strength

157
00:09:30,760 --> 00:09:32,120
to support the Crown Prince.

158
00:09:32,199 --> 00:09:33,480
Can you?

159
00:09:35,319 --> 00:09:37,920
Pingyue has been fighting
against the noble families for power.

160
00:09:38,000 --> 00:09:39,160
Whether it's genuine or not,

161
00:09:39,240 --> 00:09:41,760
the position once held
by the Shangguan Family is vacated

162
00:09:41,839 --> 00:09:44,880
and I can appoint my own people
to replace the noble families.

163
00:09:45,480 --> 00:09:46,480
This is the result.

164
00:09:48,839 --> 00:09:49,800
Why was she so worried?

165
00:09:52,040 --> 00:09:53,120
She may be worried,

166
00:09:54,000 --> 00:09:55,079
but why are you worried too?

167
00:09:56,000 --> 00:09:57,240
Is this how you're helping her?

168
00:09:58,800 --> 00:10:01,040
Your Majesty, I've realized my mistake.

169
00:10:01,120 --> 00:10:02,600
I was too nearsighted

170
00:10:02,680 --> 00:10:04,360
to understand your intentions.

171
00:10:04,439 --> 00:10:05,720
Please forgive me, Your Majesty.

172
00:10:06,240 --> 00:10:07,079
Forget it.

173
00:10:10,120 --> 00:10:13,000
I think you aren't suited
to remain in the imperial court.

174
00:10:13,079 --> 00:10:13,959
Leave now.

175
00:10:16,480 --> 00:10:19,280
Thank you for sparing me, Your Majesty.

176
00:10:37,560 --> 00:10:39,959
You shouldn't have come.

177
00:10:41,360 --> 00:10:43,280
What would you do if I didn't come?

178
00:10:47,280 --> 00:10:48,199
Rongqing.

179
00:10:50,280 --> 00:10:52,240
I don't know what you're up to,

180
00:10:53,880 --> 00:10:54,959
but don't forget

181
00:10:56,160 --> 00:10:57,280
that I'm your elder brother.

182
00:10:58,600 --> 00:11:01,480
You're not on this path alone.

183
00:11:02,520 --> 00:11:03,719
However, there are some paths

184
00:11:04,600 --> 00:11:06,040
that are destined to be trod alone.

185
00:11:08,560 --> 00:11:09,680
When I reach the end,

186
00:11:11,000 --> 00:11:12,160
if I die there

187
00:11:14,160 --> 00:11:15,199
and if you would,

188
00:11:15,680 --> 00:11:17,079
I hope you'll collect my dead body.

189
00:11:17,640 --> 00:11:20,079
Rongqing, what nonsense is that?

190
00:11:20,160 --> 00:11:21,000
Ronghua.

191
00:11:23,560 --> 00:11:25,079
Can you promise me something?

192
00:11:26,839 --> 00:11:28,079
Stay out of my business.

193
00:11:29,839 --> 00:11:31,760
I hope what happened today
won't happen again.

194
00:11:32,880 --> 00:11:34,400
I'll walk alone on my own path.

195
00:11:35,560 --> 00:11:36,439
I'll bear

196
00:11:37,719 --> 00:11:38,680
my own sins.

197
00:11:47,199 --> 00:11:48,040
Ronghua.

198
00:11:55,319 --> 00:11:56,760
If you want the best for me,

199
00:11:58,600 --> 00:12:01,199
just mind your own business.

200
00:12:02,600 --> 00:12:03,439
As for the rest,

201
00:12:04,480 --> 00:12:05,360
leave them to me.

202
00:12:09,680 --> 00:12:12,120
Ronghua, go home now.

203
00:12:13,800 --> 00:12:15,480
You should grab a drink with Shangguan Ya.

204
00:12:17,400 --> 00:12:19,199
When the time is right,

205
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
you should propose to her.

206
00:12:24,480 --> 00:12:26,120
Mr. Su, you need to leave the palace now.

207
00:12:54,400 --> 00:12:55,439
Mr. Su.

208
00:12:55,520 --> 00:12:56,439
ZHENGWU GATE

209
00:13:04,680 --> 00:13:05,680
You didn't get flogged?

210
00:13:06,480 --> 00:13:07,640
Congratulations.

211
00:13:08,480 --> 00:13:10,599
Are you here to laugh at my misfortune?

212
00:13:11,319 --> 00:13:12,680
I thought you'd finished your act

213
00:13:12,760 --> 00:13:14,120
and His Majesty didn't punish you.

214
00:13:14,680 --> 00:13:16,160
So you're here to pick me up

215
00:13:16,240 --> 00:13:17,599
because you care about me?

216
00:13:18,280 --> 00:13:19,520
You're wrong.

217
00:13:19,599 --> 00:13:21,360
I don't really care much
about other people.

218
00:13:21,920 --> 00:13:22,800
It's fine.

219
00:13:22,880 --> 00:13:23,880
I'm good at this.

220
00:13:23,959 --> 00:13:25,040
I can teach you.

221
00:13:27,480 --> 00:13:28,560
To be honest,

222
00:13:29,079 --> 00:13:30,760
I brought some liquor.

223
00:13:31,719 --> 00:13:33,800
Are you interested in joining me

224
00:13:33,880 --> 00:13:36,079
to go up the mountain
to watch the sunrise?

225
00:13:36,599 --> 00:13:37,599
Watch the sunrise?

226
00:13:39,880 --> 00:13:41,400
Why? You're not interested?

227
00:13:41,480 --> 00:13:42,480
No.

228
00:13:43,240 --> 00:13:44,760
Of course I'm interested.

229
00:13:44,839 --> 00:13:45,680
Besides,

230
00:13:46,199 --> 00:13:48,160
how could I bear to let you

231
00:13:48,240 --> 00:13:49,280
go up the mountain alone

232
00:13:49,959 --> 00:13:51,199
without any company?

233
00:13:51,280 --> 00:13:52,560
I didn't realize before

234
00:13:53,120 --> 00:13:55,319
that you were good at saying sweet words.

235
00:13:57,959 --> 00:13:58,839
Let's go.

236
00:14:00,319 --> 00:14:01,319
Your Majesty,

237
00:14:01,800 --> 00:14:03,920
I know you don't trust anyone now.

238
00:14:04,480 --> 00:14:05,880
Since you don't,

239
00:14:06,719 --> 00:14:07,880
why don't you give it a try?

240
00:14:11,360 --> 00:14:12,319
Give it a try?

241
00:14:12,880 --> 00:14:14,240
Try to test

242
00:14:16,000 --> 00:14:17,240
all the doubts you have in mind.

243
00:14:22,719 --> 00:14:23,560
What is it?

244
00:14:24,199 --> 00:14:25,880
You've been thinking hard about something.

245
00:14:26,920 --> 00:14:27,880
Do you feel bad for him?

246
00:14:28,360 --> 00:14:29,319
What do you mean?

247
00:14:32,120 --> 00:14:33,760
Seriously?

248
00:14:34,479 --> 00:14:36,040
Why would I feel bad?

249
00:14:37,199 --> 00:14:38,599
I was just thinking

250
00:14:39,839 --> 00:14:42,479
that everyone is doing fine now,

251
00:14:43,319 --> 00:14:45,160
so why is the past repeating itself?

252
00:14:46,360 --> 00:14:48,040
What went wrong?

253
00:14:49,439 --> 00:14:50,360
Your Highness.

254
00:14:51,599 --> 00:14:53,959
Only saints can remain pure
in a tainted world.

255
00:14:55,240 --> 00:14:57,800
Most people like you and me

256
00:14:57,880 --> 00:14:59,079
are just ordinary mortals.

257
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
Have you committed any evil then?

258
00:15:05,520 --> 00:15:06,839
I am but an ordinary human.

259
00:15:07,920 --> 00:15:10,640
However, when I had any evil thoughts,

260
00:15:10,719 --> 00:15:12,079
I would think about you.

261
00:15:16,839 --> 00:15:17,880
For some reason,

262
00:15:18,880 --> 00:15:20,520
even when I hated you the most,

263
00:15:21,240 --> 00:15:23,120
I didn't want you to look down on me.

264
00:15:27,040 --> 00:15:27,920
Why?

265
00:15:31,000 --> 00:15:31,959
When we first met,

266
00:15:33,120 --> 00:15:35,000
you were such a wonderful person
in my eyes.

267
00:15:37,959 --> 00:15:40,839
I want to be the light in your eyes,

268
00:15:41,640 --> 00:15:42,640
not a dark shadow.

269
00:15:49,240 --> 00:15:51,319
Your Highness, actually…

270
00:15:51,400 --> 00:15:52,640
It's fine.

271
00:15:54,599 --> 00:15:56,439
As long as you can
keep your conscience clear,

272
00:15:57,719 --> 00:15:58,880
I'll support you.

273
00:16:02,479 --> 00:16:04,439
In fact, I was feeling apprehensive

274
00:16:04,920 --> 00:16:06,719
about the whole thing
concerning Hongde today.

275
00:16:07,400 --> 00:16:09,040
But you wanted me to confront Su Rongqing,

276
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
so I did as you said.

277
00:16:10,680 --> 00:16:12,640
That's because I knew
you'd plan everything out.

278
00:16:14,199 --> 00:16:15,120
Because you were there,

279
00:16:16,640 --> 00:16:17,479
I felt safe.

280
00:16:20,199 --> 00:16:21,359
Pei Wenxuan.

281
00:16:23,680 --> 00:16:25,280
I can accept both good and evil,

282
00:16:27,439 --> 00:16:28,880
but I'm happy that you can fulfill

283
00:16:29,599 --> 00:16:31,000
my anticipations that are almost

284
00:16:32,439 --> 00:16:33,599
like a dream to achieve.

285
00:16:39,120 --> 00:16:40,760
Let's go back. I'm tired.

286
00:16:44,599 --> 00:16:45,439
All right.

287
00:16:45,520 --> 00:16:48,719
MINGYUE PALACE

288
00:16:48,800 --> 00:16:49,719
Mother,

289
00:16:50,640 --> 00:16:53,280
I'm afraid Hongde's case
will implicate us.

290
00:16:54,439 --> 00:16:55,839
I share your concerns.

291
00:16:55,920 --> 00:16:58,439
However, as long as your uncle
remains stationed at the borders,

292
00:16:59,000 --> 00:16:59,920
we still have hope.

293
00:17:01,359 --> 00:17:03,040
Your Highnesses.

294
00:17:03,599 --> 00:17:06,200
Your Highness,
Second Young Master Su sent a message,

295
00:17:06,280 --> 00:17:07,879
saying that you and Prince Su

296
00:17:07,960 --> 00:17:10,359
can pin all the blame
on his elder brother.

297
00:17:11,359 --> 00:17:13,159
He still doesn't know
His Majesty that well.

298
00:17:13,240 --> 00:17:15,800
His Majesty doesn't want
to see anyone shifting blame.

299
00:17:22,280 --> 00:17:23,359
Everyone.

300
00:17:23,440 --> 00:17:26,280
Do you have
any objections to this year's list

301
00:17:26,359 --> 00:17:27,839
of staff mobilizations in the court?

302
00:17:32,639 --> 00:17:33,760
Your Majesty.

303
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
What are your thoughts?

304
00:17:36,440 --> 00:17:37,520
Your Majesty.

305
00:17:37,600 --> 00:17:39,560
I have little talent and learning

306
00:17:39,639 --> 00:17:40,879
and am inexperienced.

307
00:17:40,960 --> 00:17:43,760
I've found it tough to fulfill my duties

308
00:17:43,840 --> 00:17:45,000
as a minister.

309
00:17:46,360 --> 00:17:49,159
Therefore, I implore you
to select another official to replace me.

310
00:17:54,360 --> 00:17:55,960
What's he up to this time?

311
00:17:56,480 --> 00:17:58,639
Who else would take over his position?

312
00:18:04,480 --> 00:18:07,360
Since Official Su
is resigning voluntarily,

313
00:18:07,879 --> 00:18:09,200
I shall not force him to stay.

314
00:18:09,680 --> 00:18:10,560
How about this?

315
00:18:11,120 --> 00:18:13,399
We'll vacate the position
of the Minister of Justice for now

316
00:18:13,480 --> 00:18:16,680
and the vice ministers
shall run the ministry.

317
00:18:17,200 --> 00:18:18,399
If they can't make a decision,

318
00:18:18,480 --> 00:18:20,240
they may report directly to me.

319
00:18:20,320 --> 00:18:21,240
Report directly?

320
00:18:21,320 --> 00:18:23,720
<span style="style.default_1">That means His Majesty
is taking over the ministry.</span>

321
00:18:24,280 --> 00:18:26,120
What do you think, Official Su?

322
00:18:26,960 --> 00:18:28,159
Wise decision, Your Majesty.

323
00:18:32,720 --> 00:18:35,280
Does anyone else have other opinions?

324
00:18:43,000 --> 00:18:45,159
As for the rebuilding
of the Remonstration Office,

325
00:18:45,240 --> 00:18:47,399
the Ministry of Rites
should expedite the project.

326
00:18:47,480 --> 00:18:49,520
Before the Remonstration Office
is rebuilt,

327
00:18:49,600 --> 00:18:51,280
we need to keep
this imperial court running.

328
00:18:51,800 --> 00:18:54,560
After some thought,
I've decided to build a grand secretariat

329
00:18:54,639 --> 00:18:57,159
to temporarily replace
the Remonstration Office

330
00:18:57,240 --> 00:18:59,679
so that officials can review
and sort the memorials in there

331
00:18:59,760 --> 00:19:01,040
to share my burdens.

332
00:19:02,960 --> 00:19:04,080
Pei Liming.

333
00:19:04,159 --> 00:19:05,240
Su Minzhi.

334
00:19:05,320 --> 00:19:06,440
Shangguan Xu.

335
00:19:06,520 --> 00:19:08,600
I'll need the three of you

336
00:19:08,679 --> 00:19:10,159
to spare some time every day

337
00:19:10,720 --> 00:19:12,120
to review and sort the memorials.

338
00:19:12,200 --> 00:19:14,639
If you are busy with your regular work,

339
00:19:14,720 --> 00:19:16,399
you may inform me beforehand

340
00:19:16,480 --> 00:19:18,040
so that I can make other arrangements.

341
00:19:20,000 --> 00:19:21,800
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.

342
00:19:21,879 --> 00:19:24,159
<span style="style.default_1">The three of them represent
different power factions</span>

343
00:19:24,240 --> 00:19:25,679
in the current imperial court.

344
00:19:25,760 --> 00:19:27,159
I guess that's fair.

345
00:19:27,960 --> 00:19:31,000
However, the three of them
are burdened with their regular duties,

346
00:19:31,520 --> 00:19:32,879
so other than them,

347
00:19:33,480 --> 00:19:35,720
I hope to select
a few more officials for this task.

348
00:19:35,800 --> 00:19:38,480
I haven't decided who to select yet.

349
00:19:38,960 --> 00:19:39,879
We'll discuss it later.

350
00:19:39,960 --> 00:19:43,280
<span style="style.default_1">Those three people
aren't the crucial part of Father's plan.</span>

351
00:19:43,960 --> 00:19:45,760
<span style="style.default_1">It's the people
that will be appointed later.</span>

352
00:19:46,720 --> 00:19:49,000
<span style="style.default_1">A remonstration office
that can be monitored by Pei Wenxuan</span>

353
00:19:49,480 --> 00:19:52,520
<span style="style.default_1">isn't better than a grand secretariat
that will benefit Prince Su's future.</span>

354
00:20:00,520 --> 00:20:02,919
I know I have committed a stupid act

355
00:20:03,000 --> 00:20:04,200
and brought much disaster

356
00:20:04,280 --> 00:20:06,040
by letting someone take advantage of me.

357
00:20:06,120 --> 00:20:07,639
To silence others,

358
00:20:07,720 --> 00:20:11,480
I'm willing to be demoted.

359
00:20:15,600 --> 00:20:16,760
You're not that stupid.

360
00:20:18,600 --> 00:20:20,080
At least you've realized your mistake.

361
00:20:20,159 --> 00:20:21,760
Forget about the demotion.

362
00:20:28,320 --> 00:20:30,560
Why are you crying
if you've realized your mistake?

363
00:20:31,200 --> 00:20:32,480
I know that

364
00:20:33,080 --> 00:20:35,679
you may chastise me for saying this,

365
00:20:36,280 --> 00:20:38,280
but my feminine intuition tells me

366
00:20:38,879 --> 00:20:40,879
that Pei Wenxuan and Pingyue

367
00:20:41,520 --> 00:20:44,800
are still deeply in love.

368
00:20:45,879 --> 00:20:47,600
Therefore, my guess

369
00:20:47,679 --> 00:20:50,159
is that they're
scheming something together.

370
00:20:50,879 --> 00:20:53,879
Pei Wenxuan claims to be on your side,

371
00:20:53,960 --> 00:20:57,360
but I believe that he's overtly agreeing
but covertly opposing.

372
00:21:01,600 --> 00:21:04,240
<span style="style.default_1">The Prince Consort is handsome
and has high moral qualities.</span>

373
00:21:04,800 --> 00:21:07,399
Princess Pingyue
is beautiful and gorgeous.

374
00:21:07,879 --> 00:21:09,919
Despite being a perfect match,

375
00:21:10,000 --> 00:21:11,679
their marriage has come to an end.

376
00:21:11,760 --> 00:21:13,879
Due to their conflicting personalities,

377
00:21:13,960 --> 00:21:15,760
their marriage is impossible to sustain.

378
00:21:15,840 --> 00:21:18,560
Therefore, I've approved
Pei Wenxuan's request

379
00:21:18,639 --> 00:21:20,960
for an amicable divorce.

380
00:21:29,480 --> 00:21:30,879
Mr. Pei, please receive the decree.

381
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
I accept your decree.

382
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
Thank you, Your Majesty.

383
00:21:44,320 --> 00:21:45,240
I shall return now.

384
00:21:45,800 --> 00:21:46,720
Take care, Eunuch Fu.

385
00:21:47,720 --> 00:21:48,639
Take care, Eunuch Fu.

386
00:21:59,439 --> 00:22:01,520
Sir, you must be feeling smug.

387
00:22:02,159 --> 00:22:03,840
You're too ahead of yourself.

388
00:22:04,399 --> 00:22:06,120
You've lost Her Highness just like that.

389
00:22:06,879 --> 00:22:08,960
This is so vexing.

390
00:22:13,240 --> 00:22:14,200
Is that it?

391
00:22:17,360 --> 00:22:18,480
Yes, Your Highness.

392
00:22:19,879 --> 00:22:21,879
You haven't lost
any of your wealth or power.

393
00:22:21,960 --> 00:22:23,480
You've only lost me.

394
00:22:29,679 --> 00:22:31,720
All you know is venting your anger on me.

395
00:22:32,520 --> 00:22:34,159
Must you leave in such a rush?

396
00:22:36,200 --> 00:22:37,439
You…

397
00:22:37,520 --> 00:22:38,639
I…

398
00:22:39,879 --> 00:22:41,280
The Prince Consort is so heartless.

399
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
He wouldn't even stay a bit longer.

400
00:22:42,840 --> 00:22:45,120
He's leaving overnight.

401
00:22:45,200 --> 00:22:46,679
What a cold-blooded man.

402
00:22:47,320 --> 00:22:48,919
Sir, you must think it over.

403
00:22:49,000 --> 00:22:50,240
If you leave now…

404
00:22:50,800 --> 00:22:51,879
Pei Wenxuan.

405
00:22:53,080 --> 00:22:53,960
Don't go.

406
00:22:54,520 --> 00:22:55,760
Your Highness!

407
00:23:00,080 --> 00:23:01,000
Look…

408
00:23:01,520 --> 00:23:03,159
Look at her.

409
00:23:03,240 --> 00:23:04,679
What are you doing?

410
00:23:04,760 --> 00:23:06,560
Do you hate me that much?

411
00:23:06,639 --> 00:23:07,879
Don't go.

412
00:23:07,960 --> 00:23:10,040
I'll ask my father to cancel the divorce.

413
00:23:12,360 --> 00:23:13,280
No need.

414
00:23:14,159 --> 00:23:16,360
I don't deserve to be your consort.

415
00:23:16,439 --> 00:23:18,120
Don't even harbor that thought.

416
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
Sir, how could you say that?

417
00:23:20,080 --> 00:23:21,520
Her Highness has treated you so well.

418
00:23:21,600 --> 00:23:22,639
She has never let you down.

419
00:23:22,720 --> 00:23:25,159
I've been so nice to you.
How have I let you down? Tell me.

420
00:23:25,240 --> 00:23:27,320
She's even crying. I feel so sad for her.

421
00:23:27,399 --> 00:23:29,600
-Exactly.
-Her Highness may have a foul temper--

422
00:23:29,679 --> 00:23:31,679
-What did you say?
-What's wrong with her temper?

423
00:23:32,439 --> 00:23:34,080
Let's not talk about that now.

424
00:23:34,159 --> 00:23:35,040
Well…

425
00:23:35,120 --> 00:23:37,520
If you leave now,
you can never return anymore.

426
00:23:37,600 --> 00:23:39,960
That's enough. Are you leaving with me?

427
00:23:40,520 --> 00:23:41,760
Pei Wenxuan, don't go.

428
00:23:42,439 --> 00:23:43,399
You…

429
00:23:43,480 --> 00:23:44,399
Well?

430
00:23:45,000 --> 00:23:46,080
You…

431
00:23:46,159 --> 00:23:47,080
You…

432
00:23:47,720 --> 00:23:48,639
I need to go.

433
00:23:49,960 --> 00:23:50,960
-Pei Wenxuan!
-Hurry up.

434
00:23:53,040 --> 00:23:54,040
He…

435
00:23:54,600 --> 00:23:56,040
Go. All of you, leave.

436
00:23:56,120 --> 00:23:57,760
Out of sight, out of mind! Leave now!

437
00:23:58,240 --> 00:23:59,159
Leave!

438
00:23:59,240 --> 00:24:02,320
Pei Wenxuan!

439
00:24:06,200 --> 00:24:07,840
Let them go. Don't let them come back.

440
00:24:11,040 --> 00:24:12,480
We sing while drinking.

441
00:24:12,560 --> 00:24:13,679
Life is short.

442
00:24:13,760 --> 00:24:15,280
We hold hands and watch the sunrise.

443
00:24:15,360 --> 00:24:17,480
As if the immortals
have appeared in front of us!

444
00:24:18,480 --> 00:24:19,399
Look.

445
00:24:19,480 --> 00:24:20,679
The sun is out.

446
00:24:20,760 --> 00:24:21,679
Come on.

447
00:24:24,120 --> 00:24:25,000
How beautiful.

448
00:24:29,600 --> 00:24:30,480
Ya.

449
00:24:31,879 --> 00:24:33,040
Tell me the truth.

450
00:24:33,120 --> 00:24:34,120
Why are you here with me?

451
00:24:35,439 --> 00:24:36,320
Su Ronghua.

452
00:24:37,520 --> 00:24:40,600
Congratulations on leaving the dark
and embracing the light.

453
00:24:46,760 --> 00:24:47,919
You're the light in my heart.

454
00:24:53,280 --> 00:24:54,840
Since the first day I met you,

455
00:24:57,480 --> 00:24:58,800
you've always been my light.

456
00:25:01,560 --> 00:25:02,439
Mr. Su.

457
00:25:04,000 --> 00:25:05,480
Are you confessing your love for me?

458
00:25:07,560 --> 00:25:08,760
You'd better be careful.

459
00:25:09,560 --> 00:25:12,240
I'm going to pursue you
as much as I please.

460
00:25:12,800 --> 00:25:13,919
You'll have to work hard

461
00:25:14,399 --> 00:25:15,919
if you want to hold my hands forever.

462
00:25:22,679 --> 00:25:23,600
I won't let you go.

463
00:25:48,240 --> 00:25:50,120
Since you have nothing to report,

464
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
the morning audience is dismissed.

465
00:25:54,720 --> 00:25:57,120
-Take care, Your Majesty.
-Take care, Your Majesty.

466
00:26:04,560 --> 00:26:05,760
Your Highness.

467
00:26:06,280 --> 00:26:08,720
I have a prescription
passed down by my family

468
00:26:08,800 --> 00:26:10,159
that can reduce swelling.

469
00:26:13,679 --> 00:26:15,240
I've tested that it's effective.

470
00:26:27,000 --> 00:26:28,560
Thank you, Mr. Cui.

471
00:26:36,120 --> 00:26:37,000
Rongqing.

472
00:26:38,919 --> 00:26:39,760
Let's go home.

473
00:26:44,199 --> 00:26:45,679
Look into these people.

474
00:26:45,760 --> 00:26:47,000
If they refuse to confess,

475
00:26:47,080 --> 00:26:48,000
just arrest them.

476
00:26:48,600 --> 00:26:49,480
Yes, Your Highness.

477
00:26:52,760 --> 00:26:54,520
Greetings, Your Highness
and Ms. Shangguan.

478
00:26:55,840 --> 00:26:57,879
Your Highness, I'll be off to work.

479
00:27:04,760 --> 00:27:06,439
Give me your resignation letter.

480
00:27:09,520 --> 00:27:10,919
Did Your Highness anticipate this?

481
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
I'm not that dumb.

482
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
This is good for you though.

483
00:27:17,240 --> 00:27:19,120
If you continue working in officialdom,

484
00:27:19,199 --> 00:27:20,120
no one knows

485
00:27:21,480 --> 00:27:22,879
how you will end up.

486
00:27:27,439 --> 00:27:28,399
I shall not see you out.

487
00:27:29,360 --> 00:27:31,720
Let's meet again another day.

488
00:27:32,840 --> 00:27:33,840
Thank you, Your Highness.

489
00:27:37,760 --> 00:27:38,679
Your Highness.

490
00:27:41,840 --> 00:27:44,520
Rongqing may have gone astray lately,

491
00:27:45,360 --> 00:27:47,199
but he means no harm toward you.

492
00:27:48,919 --> 00:27:51,480
I hope you won't hold
a grudge against him.

493
00:27:55,199 --> 00:27:58,120
I keep my work and personal life separate.

494
00:28:03,600 --> 00:28:04,720
Wise words, Your Highness.

495
00:28:11,520 --> 00:28:12,399
Your Majesty.

496
00:28:12,480 --> 00:28:14,879
Consort Rou is waiting outside
with a bowl of soothing soup.

497
00:28:16,560 --> 00:28:17,399
Let her in.

498
00:28:20,760 --> 00:28:21,600
Your Majesty.

499
00:28:25,240 --> 00:28:27,560
I made some soothing soup for you.

500
00:28:28,120 --> 00:28:29,560
Please drink it.

501
00:28:38,000 --> 00:28:39,480
Why are you still kneeling?

502
00:28:39,560 --> 00:28:40,399
You may rise.

503
00:28:40,480 --> 00:28:43,080
I'm punishing myself.

504
00:28:43,720 --> 00:28:45,679
I admit I was tricked by someone else.

505
00:28:45,760 --> 00:28:47,240
I need to remember this lesson.

506
00:28:48,959 --> 00:28:50,080
I'm glad to hear that.

507
00:28:52,280 --> 00:28:54,040
Your Majesty, you may have forgiven me,

508
00:28:54,120 --> 00:28:56,080
but I can't forgive myself.

509
00:28:56,600 --> 00:28:59,120
I know that I have
little talent and learning,

510
00:28:59,600 --> 00:29:00,720
but I'm loyal to you.

511
00:29:01,679 --> 00:29:03,720
I can also be a sword at your disposal

512
00:29:04,280 --> 00:29:06,679
and I'm definitely
more obedient than Pei Wenxuan.

513
00:29:07,480 --> 00:29:09,480
Wherever your sword points,

514
00:29:10,760 --> 00:29:11,959
that's where I'll go.

515
00:29:18,760 --> 00:29:20,080
Bring the soup here.

516
00:29:25,760 --> 00:29:26,679
Fu Lai.

517
00:29:27,399 --> 00:29:28,280
No need for that.

518
00:30:03,879 --> 00:30:05,720
PRINCESS' MANSION

519
00:30:08,639 --> 00:30:10,840
Your Highness,
here's another freshly boiled egg.

520
00:30:10,919 --> 00:30:12,320
Let me replace that one with this.

521
00:30:12,399 --> 00:30:13,360
All right.

522
00:30:13,959 --> 00:30:15,439
Roll the egg on this side.

523
00:30:25,800 --> 00:30:26,760
It's hot.

524
00:30:30,480 --> 00:30:32,320
It was so embarrassing at the court today.

525
00:30:33,360 --> 00:30:35,399
My heavenly beauty

526
00:30:35,480 --> 00:30:37,399
has been ruined by Pei Wenxuan.

527
00:30:38,360 --> 00:30:39,320
Exactly.

528
00:30:39,399 --> 00:30:40,840
It's all that scoundrel's fault.

529
00:30:41,639 --> 00:30:42,840
When did you come here?

530
00:30:42,919 --> 00:30:44,000
Rong.

531
00:30:47,520 --> 00:30:48,360
I…

532
00:30:48,879 --> 00:30:50,240
If there's something, just say it.

533
00:30:50,320 --> 00:30:51,240
If not, just leave.

534
00:30:51,320 --> 00:30:52,800
This isn't a good time to meet.

535
00:30:53,879 --> 00:30:54,760
Rong.

536
00:30:54,840 --> 00:30:57,080
It's not like I didn't see
how you looked in the morning.

537
00:30:57,159 --> 00:30:58,080
See?

538
00:30:58,159 --> 00:30:59,600
You look better now.

539
00:31:01,600 --> 00:31:02,480
Really?

540
00:31:02,560 --> 00:31:03,679
Yes.

541
00:31:03,760 --> 00:31:05,679
Just roll your face
with the egg a while more

542
00:31:05,760 --> 00:31:06,879
and you'll be fine tomorrow.

543
00:31:13,040 --> 00:31:15,159
Say it. What brings you here?

544
00:31:15,879 --> 00:31:18,199
Given my understanding of Pei Wenxuan,

545
00:31:18,280 --> 00:31:20,919
he has already planned everything out.

546
00:31:22,560 --> 00:31:23,520
At worst,

547
00:31:24,080 --> 00:31:25,520
you can remarry him later.

548
00:31:29,760 --> 00:31:31,120
I know you like him.

549
00:31:31,679 --> 00:31:33,760
Otherwise, given your temperament,

550
00:31:33,840 --> 00:31:35,879
you wouldn't have
run across the whole street

551
00:31:35,959 --> 00:31:37,199
just to stop his carriage.

552
00:31:37,720 --> 00:31:38,879
But seriously, Rong,

553
00:31:39,679 --> 00:31:40,760
your stamina must be great.

554
00:31:40,840 --> 00:31:42,080
Wait.

555
00:31:42,800 --> 00:31:45,199
Who ran across the whole street
to stop his carriage?

556
00:31:45,280 --> 00:31:46,399
You.

557
00:31:46,480 --> 00:31:47,879
It's the talk of the town now.

558
00:31:47,959 --> 00:31:49,240
Everyone in Huajing knows.

559
00:31:56,480 --> 00:31:57,399
If I must say,

560
00:31:58,120 --> 00:32:01,439
an amicable divorce is better
than both of you getting into danger.

561
00:32:01,520 --> 00:32:03,280
So don't be too upset.

562
00:32:03,360 --> 00:32:04,679
Who said I'm upset?

563
00:32:04,760 --> 00:32:05,760
I'm absolutely delighted.

564
00:32:05,840 --> 00:32:06,760
I feel fantastic now.

565
00:32:06,840 --> 00:32:07,840
Delighted?

566
00:32:09,080 --> 00:32:11,159
Why were your eyes
swollen from crying then?

567
00:32:14,080 --> 00:32:15,240
Do you want to hear the truth?

568
00:32:18,159 --> 00:32:19,159
Your Highness,

569
00:32:19,240 --> 00:32:21,280
here's some chili powder
from the Shu area.

570
00:32:21,360 --> 00:32:23,199
They're bound
to make your eyes become swollen.

571
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
I haven't had any of it,
yet I feel my eyes are getting swollen.

572
00:32:39,679 --> 00:32:40,719
I see.

573
00:32:41,399 --> 00:32:42,439
That's a relief.

574
00:32:44,159 --> 00:32:45,120
All right.

575
00:32:45,199 --> 00:32:46,520
Get to the point.

576
00:32:46,600 --> 00:32:48,120
If you have spare time,

577
00:32:48,199 --> 00:32:49,600
go and check something out for me.

578
00:32:50,320 --> 00:32:51,439
About what?

579
00:32:52,480 --> 00:32:56,240
Check whether the chief examiner
of the imperial examination is selected.

580
00:32:57,159 --> 00:32:58,280
It probably has been decided.

581
00:32:59,919 --> 00:33:01,679
It shouldn't have been this soon.

582
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
It's so weird this year.

583
00:33:03,320 --> 00:33:04,480
Minister Wang said

584
00:33:04,560 --> 00:33:07,600
that this year's examination
is particularly important,

585
00:33:08,199 --> 00:33:10,520
and he even requested to Father

586
00:33:10,600 --> 00:33:12,240
that he wants to be the chief examiner.

587
00:33:12,800 --> 00:33:15,280
A minister volunteering
to be a chief examiner?

588
00:33:15,360 --> 00:33:16,760
Who would dare go over him?

589
00:33:17,600 --> 00:33:20,560
So even though
it's not formally decided yet,

590
00:33:20,639 --> 00:33:22,360
the result is almost certain.

591
00:33:26,080 --> 00:33:28,520
Rong, stop thinking about Pei Wenxuan.

592
00:33:28,600 --> 00:33:30,240
Out with the old, in with the new.

593
00:33:30,760 --> 00:33:32,040
I'll bring you out someday.

594
00:33:32,600 --> 00:33:34,399
-If you see anyone you like--
-That's enough.

595
00:33:34,480 --> 00:33:35,760
Don't worry about my affairs.

596
00:33:35,840 --> 00:33:37,120
What about you?

597
00:33:37,679 --> 00:33:39,600
What about your marriage?

598
00:33:40,600 --> 00:33:43,000
Me? I don't care anymore.

599
00:33:43,600 --> 00:33:44,959
They can choose whomever they want.

600
00:33:48,159 --> 00:33:49,600
Guess what happened?

601
00:33:51,760 --> 00:33:54,480
Father and Mother secretly decided

602
00:33:54,560 --> 00:33:56,080
to put this off for now.

603
00:33:56,159 --> 00:33:57,439
No more consort selection?

604
00:33:58,000 --> 00:33:58,879
No more.

605
00:34:03,360 --> 00:34:05,439
Your Majesty, Her Majesty is here.

606
00:34:14,440 --> 00:34:16,600
Don't you want to know why I'm here?

607
00:34:17,159 --> 00:34:18,639
To speak up for Pingyue?

608
00:34:18,719 --> 00:34:19,799
No.

609
00:34:20,360 --> 00:34:23,799
Since the focus of all our problems
is on the future Crown Princess,

610
00:34:24,400 --> 00:34:26,679
we shouldn't be
in this stalemate any longer.

611
00:34:27,159 --> 00:34:29,000
Besides, the Shangguan Family

612
00:34:29,560 --> 00:34:31,560
has already given up
on the consort selection.

613
00:34:34,239 --> 00:34:35,159
Given up?

614
00:34:36,480 --> 00:34:37,480
On what condition?

615
00:34:38,679 --> 00:34:41,600
Chuan must not marry
anyone related to Consort Rou.

616
00:34:46,560 --> 00:34:49,199
Sure. I promise you this.

617
00:34:49,880 --> 00:34:51,319
You're decisive.

618
00:34:54,639 --> 00:34:56,719
No matter how inadequate
I find the Crown Prince to be,

619
00:34:58,080 --> 00:34:59,279
I still hope

620
00:34:59,360 --> 00:35:01,560
that he can marry someone worthy of him.

621
00:35:05,839 --> 00:35:06,680
Very well.

622
00:35:07,759 --> 00:35:10,480
I'll take my leave.

623
00:35:24,560 --> 00:35:26,720
SU'S MANSION

624
00:35:44,640 --> 00:35:45,560
Young Master.

625
00:35:46,680 --> 00:35:47,799
Why do you seem upset?

626
00:35:48,360 --> 00:35:49,920
Other than your brother's involvement,

627
00:35:50,000 --> 00:35:50,960
everything is going

628
00:35:51,040 --> 00:35:53,080
as you planned, isn't it?

629
00:35:57,120 --> 00:35:58,560
Xiao Rou was stupid enough

630
00:35:59,600 --> 00:36:00,880
to antagonize us.

631
00:36:02,040 --> 00:36:03,120
You mean…

632
00:36:05,759 --> 00:36:07,120
My initial plan

633
00:36:07,200 --> 00:36:09,080
was to kick Pei Wenxuan out of officialdom

634
00:36:09,160 --> 00:36:10,920
so that he could just be
the Prince Consort.

635
00:36:14,680 --> 00:36:15,720
My aim was to reduce

636
00:36:16,480 --> 00:36:19,640
the Princess' Mansion's
and Inspectorate Office's expenditure,

637
00:36:19,720 --> 00:36:20,680
but she made…

638
00:36:22,240 --> 00:36:23,839
the Princess get a divorce.

639
00:36:26,120 --> 00:36:28,080
By reducing
the Princess' Mansion's expenditure,

640
00:36:28,600 --> 00:36:30,120
you want to prevent the Princess

641
00:36:30,200 --> 00:36:32,080
from gaining too much control
over the military?

642
00:36:36,000 --> 00:36:38,640
Your Highness, we've received letters
from the Northwest and Southwest.

643
00:36:38,720 --> 00:36:39,680
Tell me the details.

644
00:36:40,960 --> 00:36:42,920
There's no direct confrontation
in the Northwest.

645
00:36:43,000 --> 00:36:45,799
The enemy only strikes
a particular city once in a while

646
00:36:45,880 --> 00:36:46,839
and flees immediately.

647
00:36:46,920 --> 00:36:49,680
Qin Lin has been sent to the front lines
to guard the cities alone.

648
00:36:50,240 --> 00:36:51,880
He has recruited
the people from the cities

649
00:36:51,960 --> 00:36:53,279
whose food was taken by the enemy.

650
00:36:53,799 --> 00:36:55,440
Together with his direct associates,

651
00:36:55,520 --> 00:36:57,400
he has almost 10,000 people
under his command.

652
00:36:57,480 --> 00:36:59,560
However,
their biggest problem now is funding.

653
00:37:00,040 --> 00:37:02,600
He requests your help to gather more funds

654
00:37:02,680 --> 00:37:04,759
as the growth of the military
has hit a bottleneck.

655
00:37:07,440 --> 00:37:08,400
Funds again.

656
00:37:11,680 --> 00:37:12,880
What about the Southwest?

657
00:37:13,440 --> 00:37:15,839
There have been
several large-scale battles.

658
00:37:15,920 --> 00:37:17,560
Lin Feibai has risen in ranks quickly,

659
00:37:18,120 --> 00:37:19,560
but he now faces problems as well.

660
00:37:20,319 --> 00:37:22,359
He needs money to bribe his superiors

661
00:37:22,440 --> 00:37:23,279
for his promotion.

662
00:37:25,759 --> 00:37:27,759
Is there anything else
not related to money issues?

663
00:37:32,839 --> 00:37:34,920
How's the investigation
about the divorce going?

664
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
We have discovered

665
00:37:36,520 --> 00:37:37,560
that Su Rongqing

666
00:37:38,319 --> 00:37:40,240
had a secret conversation
with His Majesty.

667
00:37:40,319 --> 00:37:41,920
His Majesty then issued a decree

668
00:37:42,000 --> 00:37:43,880
to reduce
the Inspectorate Office's expenditure

669
00:37:43,960 --> 00:37:46,279
and make Qingzhou submit
half of its tax revenue to the court

670
00:37:46,359 --> 00:37:47,799
to support the military in the north.

671
00:37:50,200 --> 00:37:51,640
Who made His Majesty

672
00:37:52,200 --> 00:37:53,640
change his mind then?

673
00:37:53,720 --> 00:37:54,839
Consort Rou.

674
00:37:57,440 --> 00:37:59,440
Xiao Rou is improvident after all.

675
00:38:00,359 --> 00:38:03,839
Only Su Rongqing knows my weakness.

676
00:38:04,759 --> 00:38:05,680
Let's do this.

677
00:38:07,040 --> 00:38:08,720
Go and talk to Cui Yulang.

678
00:38:08,799 --> 00:38:11,680
Ask him if he still wants to proceed

679
00:38:11,759 --> 00:38:13,279
with what he proposed to me earlier.

680
00:38:13,359 --> 00:38:14,600
Yes, Your Highness.

681
00:38:15,160 --> 00:38:19,359
The roses bloom amid the termites' nest.

682
00:38:20,839 --> 00:38:23,480
They ask where you come from…

683
00:38:27,279 --> 00:38:29,759
What are you doing here, sir?

684
00:38:30,600 --> 00:38:32,160
Have I done something wrong

685
00:38:32,920 --> 00:38:34,960
and you're here to take me
to the Inspectorate Office?

686
00:38:35,040 --> 00:38:37,960
Her Highness wanted me to ask you

687
00:38:38,040 --> 00:38:41,080
whether you want to proceed
with what you proposed to her earlier.

688
00:38:41,759 --> 00:38:42,960
Princess Pingyue?

689
00:38:47,680 --> 00:38:48,920
Mr. Cui.

690
00:38:52,160 --> 00:38:54,960
Well, please ask her this on my behalf.

691
00:38:55,600 --> 00:38:57,359
If I agree to do as she says,

692
00:38:58,040 --> 00:39:02,040
would she keep me safe?

693
00:39:02,120 --> 00:39:03,600
Anything else you want to ask her?

694
00:39:04,160 --> 00:39:05,120
One more thing.

695
00:39:06,440 --> 00:39:07,640
Once the plan succeeds,

696
00:39:08,680 --> 00:39:11,759
is she willing to help me
investigate the case

697
00:39:12,440 --> 00:39:14,319
and uphold justice for my friend?

698
00:39:14,400 --> 00:39:15,480
Anything else?

699
00:39:16,040 --> 00:39:17,560
If Her Highness agrees to all that,

700
00:39:18,920 --> 00:39:20,960
just give me the word.

701
00:39:24,880 --> 00:39:27,120
I'll have my day off in three days.

702
00:39:27,759 --> 00:39:31,200
I'll reserve a private room
on the top floor of Deshun Inn

703
00:39:31,279 --> 00:39:33,680
and wait for Her Highness.

704
00:39:35,400 --> 00:39:37,839
By the way, before that,

705
00:39:38,480 --> 00:39:41,880
tell Her Highness not to let
the Prince Consort know about this.

706
00:39:42,759 --> 00:39:45,200
Compared to the Prince Consort,

707
00:39:45,759 --> 00:39:46,920
I'm just nothing.

708
00:39:48,160 --> 00:39:50,040
I hope Her Highness
can show some care to me.

709
00:39:50,120 --> 00:39:51,120
Care?

710
00:39:52,040 --> 00:39:53,200
Cui Yulang is unbelievable.

711
00:39:53,279 --> 00:39:55,400
Why did he mention
the Prince Consort for no reason?

712
00:39:55,480 --> 00:39:57,319
He even wants you
to show some care to him?

713
00:39:58,720 --> 00:40:00,040
He's crazy.

714
00:40:00,120 --> 00:40:01,880
Why would I go wherever he says?

715
00:40:01,960 --> 00:40:02,920
Tell him

716
00:40:03,440 --> 00:40:05,520
to wait for me
at Qingyue Teahouse three days later.

717
00:40:05,600 --> 00:40:07,319
All right. I got it.

718
00:40:10,040 --> 00:40:11,240
I must say

719
00:40:12,240 --> 00:40:14,520
Her Highness knows how to have fun.

720
00:40:16,080 --> 00:40:17,759
Her Highness also
mentioned something else.

721
00:40:17,839 --> 00:40:18,799
What is it?

722
00:40:18,880 --> 00:40:22,080
Tell him not to harbor any wild thoughts.

723
00:40:22,160 --> 00:40:23,120
Act decently.

724
00:40:23,200 --> 00:40:24,600
I have no interest in him.

725
00:40:29,680 --> 00:40:31,480
WENXUAN'S ABODE

726
00:40:40,480 --> 00:40:41,359
Tong Ye.

727
00:40:42,040 --> 00:40:43,080
What is it, sir?

728
00:40:45,000 --> 00:40:47,799
Go to the Princess' Mansion

729
00:40:47,880 --> 00:40:49,120
and ask Jinglan and the others

730
00:40:50,000 --> 00:40:52,240
if the Princess
has any plans on her day off.

731
00:40:52,319 --> 00:40:53,560
Report to me afterward.

732
00:40:55,880 --> 00:40:56,799
Sir,

733
00:40:57,520 --> 00:41:00,120
you shouldn't have…

734
00:41:00,880 --> 00:41:02,600
I'll gather the information you need.

735
00:41:04,960 --> 00:41:08,120
Your Highness, Mr. Tong said
the Prince Consort wants to meet you.

736
00:41:10,200 --> 00:41:12,000
But I'm meeting Cui Yulang.

737
00:41:13,319 --> 00:41:14,759
What should we do?

738
00:41:17,839 --> 00:41:18,720
How about this?

739
00:41:18,799 --> 00:41:20,080
Send someone to tell him

740
00:41:20,160 --> 00:41:21,640
that I have something to do today

741
00:41:21,720 --> 00:41:22,799
and I'll meet him next time.

742
00:41:23,920 --> 00:41:26,560
Tell him it's official business
and don't make a big deal out of it.

743
00:41:26,640 --> 00:41:28,319
What business could she have
on her day off?

744
00:41:28,839 --> 00:41:31,319
They didn't tell me that.

745
00:41:36,040 --> 00:41:36,880
Sir,

746
00:41:37,359 --> 00:41:39,880
why don't you rest up at home today?

747
00:41:41,920 --> 00:41:42,839
No way.

748
00:41:43,480 --> 00:41:45,359
My intuition tells me something is fishy.

749
00:41:53,920 --> 00:41:55,040
Are you…

750
00:41:56,040 --> 00:41:57,839
Your Highness, we're being followed.

751
00:42:09,040 --> 00:42:10,160
Let's change the location.

752
00:42:10,240 --> 00:42:12,040
Send someone to tell Cui Yulang

753
00:42:12,120 --> 00:42:13,839
to wait for me at Luwei Pavilion.

754
00:42:14,480 --> 00:42:17,040
Find a place to stop later
so we can all get some rest.

755
00:42:17,120 --> 00:42:18,040
Yes, Your Highness.

756
00:42:26,200 --> 00:42:27,080
All right.

757
00:42:32,240 --> 00:42:33,680
Given Li Rong's usual tactics,

758
00:42:33,759 --> 00:42:35,000
that carriage must be empty.

759
00:42:38,000 --> 00:42:38,880
Wait for me here.

760
00:42:40,359 --> 00:42:42,440
QINGMEI POST

761
00:43:03,000 --> 00:43:04,200
I'll go there alone.

762
00:43:05,240 --> 00:43:06,120
Yes, Your Highness.

763
00:43:33,839 --> 00:43:34,759
Your Highness.

764
00:43:35,879 --> 00:43:37,720
How much more flamboyant can you be?

765
00:43:38,200 --> 00:43:40,359
She's here to meet Cui Yulang?

766
00:43:40,920 --> 00:43:43,080
<span style="style.default_1">I should have killed him
with my sword that day.</span>


